|
"The
idea is to look at different writers and how they approach America not
so much as a geography but as an idea, as a myth, as a kind of democratic
promise."
-
Johnny Lorenz
|

When English professor Johnny Lorenz applied for a Fulbright
grant, there was no doubt in his mind what he would propose: to teach
a literature course and conduct research on Brazilian poet Mario Quintana
in Brazil. This research venture has special meaning to Lorenz not only
because his family is from Brazil, but because it was his grandmother
who introduced him to the poetry of Quintana. Although the poet is well
known in Brazil, he is not familiar among American readers. Lorenz hopes
to change that.
Working on his first Fulbright, Lorenz will spend July through December
in the south of Brazil, teaching and immersing himself in Quintana's surroundings,
and interviewing the people who knew him personally.
Lorenz took time from his preparations to talk about his upcoming trip.
Q: You must be pleased
that the approved program will encompass all your interests.
A:
Ever since I was in graduate school I imagined a time that I would
be able to bring together my personal interest in being in the south of
Brazil where I have family with some kind of professional project. I realized
that no one here ever heard of Mario Quintana. When I looked at all the
anthologies of Brazilian poetry that we have in translation, including
our library here, for some reason he is never represented. The opportunity
presented itself in the form of a project that would allow me to do something
new and related to my interests and also to be close to my family. It
all came together.
Q: What will you be teaching?
A: I'll be teaching a number
of different courses at the Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS),
which translates to the University of the Valley of the River of Bells
in a little town called Porto Alegre. It's a major university with one
of the largest libraries in Latin America. The major undergraduate course
will be American literature for advanced English students, conducted in
English, titled, "A Literature of American Dreams." The idea
is to look at different writers and how they approach America not so much
as a geography but as an idea, as a myth, as a kind of democratic promise.
We'll be looking at people like Alan Ginsberg, Langston Hughes, Leslie
Marmon Silco, who have intergrated the idea of what America has meant
and could mean.
Q: Tell us about your
research project.
A: I will produce
a book-length collection of translation of Mario Quintana's work and write
an introductory essay that will include criticism of his work and explain
why he's important and why he should receive more attention in North America.
Q:
How big an undertaking is it?
A: I'm
hoping that I'm not being too ambitious. Quinatana's earlier work is very
formal with a lot of rhyme that is hard to reproduce in English. In translating
the Portuguese to English, the challenge will be in capturing the rhyme
and keeping the meaning, imagery and metaphor in tact. I've been struggling
with strategies to do that. His later poems are brief, almost little flashes,
meditative phrases, philosophical insights that are sometimes just one
or two lines or fragments, and that seems easier to translate. But I keep
returning to them because a lot of times they're colloquial. In translation,
I often realize I can't possibly get the nuance so I have to try to borrow
something from English that is close in spirit.
Q: You say you base your
pedagogy on "a commitment to empower my students as readers and writers."
Could you elaborate?
A: I
try to get my students to go beyond the classroom, to think about their
own language and how it is both the freedom and the limit of their imagination
so they could always look to their own language as a way in which they
can reinvent themselves and test the limits of who they are and who they
want to be. As far as the study of literature, one of the dangers is that
students feel the responsibility to explain a poem. Having done that,
there's a sense of self-satisfaction that it's already explained so there's
no reward in coming back to it and discovering something else. I think
it's more productive to ask, "What is the poem suggesting to you?"
This allows students more flexibility and freedom, but also more responsibility
in coming up with something uniquely their own.
|