Montclair State University has recently signed an international agreement with the University of Macerata, Italy. The Italian Program at Montclair State University is pleased to announce a new partnership with the Translation Program of the University of Macerata, Italy whose co-coordinators will be Teresa Fiore (Associate Professor of Italian and Inserra Chair in Italian and Italian American Studies) and Marisa Trubiano (Associate Professor of Italian).
Founded in 1290, the University of Macerata is one of the Europe’s oldest universities: it was recently rated as one of the top 10 Italian universities (at 6th place) and the city itself has been ranked as one of the top 10 cities under 80,000 residents to offer the best quality of life.
The university serves 12,000 students, circa 500 of which are international exchange students. Its motto reads “Innovation through Humanism,” which speaks to its tradition of excellence in research and teaching with an eye to the professional preparation of students. Its undergraduate translation program continues to grow and currently has 1,370 undergraduate students and 145 graduate students across languages.
For over two years, the Italian Program and Inserra Chair in Italian and Italian American Studies have collaborated with the University of Macerata on projects focusing on Italian-English translation: select faculty participated in roundtables, offered workshops and in class talks in audiovisual translation (2016 and 2015), and joined a team of students and faculty for an ad hoc film subtitling project.
The development of further ties as part of this new agreement promises to further enrich this collaboration in various directions including faculty as well as student exchanges, and international student internships.
The partnership will offer the chance for further collaborations across departments and disciplines, as well as theater and film festivals on campus and in the metropolitan area by making content available to people in/from a world language like Italian and to differently abled consumers through titles and audiodescriptions.