Photo of Titling Voices Lecturers

Milan via Florence at EXPO 2015: Montclair Translates for Milan via Florence at EXPO 2015

Techniques and Technologies for Titling Live Performances (Presentation of the “Titling Voices Across Continents” Project)

Friday, December 11, 2015 – 9:30am-12:30pm
Schmitt Hall 104

See media coverage for this event
See flyer

Dipartita Finale

This program is first and foremost the occasion for the official illustration of the international project “Titling Voices Across Continents” (see VIDEO), presented in collaboration by the Inserra Chair in Italian and Italian American Studies at Montclair State University (Italian Program, Department of Spanish and Italian) and Prescott Studio, a titling agency based in Florence Italy. The project has provided English surtitles produced in Montclair to a calendar of plays presented in Milan on the occasion of Expo 2015.

It is also the final of a series of in-class presentations by experts in translation, interpretation, and titling/captioning that was given both online and in person throughout the Fall 2015 semester as part of a course in Italian translation offered in the Italian Program and taught by Dr. Marisa Trubiano.

In particular, the Dec. 11 program will embrace a workshop on translation/titling focusing on the select materials produced within the 2015 “Titling Voices Across Continents” project.


  • Introductory remarks: Dr. Teresa Fiore (Inserra Chair, Montclair State University)
  • Speakers:
    Annalisa Rossini (Producer, International Projects, Piccolo Teatro, Milan – via videoconference): “TVAC at Expo 2015 from the Piccolo Teatro’s Perspective”
    Mauro Conti (Prescott Studio Surtitling Agency, Florence, Italy): “Titling for the Piccolo Teatro Calendar at Expo 2015, Milan, Italy”
    Laura Caparrotti (Kairos Italy Theater, Artistic Director) and Carlotta Brentan (Kairos Italy Theater, actress): “Surtitles and Independent Theater Productions”
  • Moderator: Dr. Marisa Trubiano (Associate Professor of Italian, Montclair State University)
  • Respondent: Dr. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo (Center for Translation and Interpreting, Montclair State University, Director)


Annalisa Rossini received her Diploma in Cultural Management at the Scuola d’arte drammatica “Paolo Grassi” (Milan) after graduating in Modern Languages at IULM. She has worked as touring manager at the “Centro di Ricerca per il Teatro” in Milan, in Management of international guest performances for Mittelfest (a festival dedicated to Mittel-Europe culture), and as production and touring manager at Teatro Stabile della Toscana. Since 1998 she’s been working as production and touring manager at the Piccolo Teatro di Milano – Teatro d’Europa, where she currently oversees the theater’s international activities within the Production Department.

Mauro Conti, a graduate in History of Music and German Studies, begins his professional activity in 1977 as editor in chief for a musicological series (La Nuova Italia Editrice), later followed by a position as editorial head for the Maggio Musicale Fiorentino (the Florence Opera House) from 1986 to 1993. In the early 1990s, his professional experience in the field of operatic theatre is extended to include directing and writing. In 1987, he achieves the position of author of surtitles for the Florence Opera House and in 1996 he founds Prescott Studio, a Company that is today a point of reference both nationally and in Europe in the linguistic mediation services for the live performing arts. Prescott Studio, which collaborates with the principal theatrical festivals and institutions in Italy, can count over 1,000 productions, both opera and drama. Since 2002, in addition to presentations in Italy, theatrical titling edited and coordinated by Mauro Conti takes place in Paris, Berlin, Moscow, Prague, Santiago de Chile, Muscat (Oman), Al-Manamah (Bahrain), Chicago, New York.

Laura Caparrotti is a director, actress, journalist, teacher, lecturer, consultant, dialect-coach curator with an Italian accent. She studied and worked professionally in theater for over ten years in Italy before relocating to NY where she founded KIT-Kairos Italy Theater, now the preeminent Italian Theater Company in NY. She is a member of the Director’s Lab at Lincoln Center, and of its international sub-group WorldWideLab. Since 2011 she is also Associate Member of the Stage Directors and Choreographers Society. She is the dialect coach for some favorites on HBO Boardwalk Empire.

Carlotta Brentan is a New York-based actress, actively working on theatrical, tv & film projects as well as commercials and voiceovers. Carlotta is a graduate of the American Academy of Dramatic Arts and of the Academy Theatre Company. Since making her New York stage debut in 2011 with the award-winning play “Mornings at Ten to Four” by Luca de Bei, Carlotta has performed with acclaimed directors and ensembles at the Access Theater (“The Balcony”), The Secret Theater (“Actors” ), Theater for the New City (“Six Passionate Women”) and many others. Latest on-camera projects include commercials and TV shows as well as leading film roles with up and coming New York artists, plus dozens of commercial, narration and educational voiceovers in multiple languages.

For the Italian Translation Curriculum and Internship Project, click here